Negotiating Deadlines [Part3]

シーン: プロジェクトのチェックインで、Davidがタイムラインを説明し、Kenが締め切りについて懸念を示す。

David:
Exactly. Negotiating deadlines is not only about dates, but also about managing expectations. If we show the client that we are organized and proactive, they will trust us more. So, let’s stick to this plan, but also stay ready to adjust if necessary. Together, I’m confident we can deliver high-quality work on time.

Ken:
Alright, David. Let’s follow this plan and keep each other updated.

David:
その通りです。締め切りの交渉は日付だけでなく、期待値を管理することでもあります。私たちが整理され、積極的に動いていると示せば、クライアントからの信頼も得られます。ですので、この計画に沿って進めながら、必要なら調整できるように準備しておきましょう。一緒に取り組めば、質の高い仕事を期限内に納品できると確信しています。

Ken:
分かりました、David。この計画に従って、お互いに進捗を共有していきましょう。

proactive /proʊˈæktɪv/

【形容詞】

  1. 先回りして動く、主体的な ← スクリプト内の意味(≒anticipatory/take-charge)(⇔reactive 受け身の)
    例:Being proactive helps manage expectations.:先回り対応は期待値管理に役立ちます。

review stage /rɪˈvjuː steɪdʒ/

【名詞】

  1. レビュー段階、確認フェーズ ← スクリプト内の意味(≒evaluation phase)(⇔implementation phase 実装段階)
    例:Less critical data can be added in the review stage.:重要度の低いデータはレビュー段階で追加できます。

on time /ɒn taɪm/

【定型表現】

  1. 時間どおりに、期限内に ← スクリプト内の意味(≒punctually/by the deadline)(⇔late 遅れて)
    例:We must deliver high-quality work on time.:高品質の成果物を期限内に納品しなければなりません。

manage expectations

「期待を管理する」。“expectations”は「顧客や上司が期待すること」。“manage expectations”は中級以上のビジネス英語で重要な概念です。


be proactive

「前向きに行動する・先を見越して動く」。“proactive”は「受け身ではなく主体的に動く」意味で、リーダーシップを表す語です。


stick to the plan

「計画を守る」。“stick to + 名詞”で「〜に従う・〜を守る」。“stick to the rules / schedule”などでも使えます。


adjust if necessary

「必要に応じて調整する」。“adjust”は「調整する」。“if necessary”をつけることで柔軟な姿勢を示すビジネス表現になります。